Hei!
Taas olisi tarvetta foorumin asiantuntijoille. Kiitos kaikille, jotka ovat matkallamme täällä Saksassa auttaneet neuvoillaan.
Olemme sitten päättäneet ostaa aivan uuden asunnon kerrostalosta. Talo on nyt rakenteilla.
1.)
Saimme notaarilta kopiot papereista, jotka on sitten notaarin kanssa tarkoitus käydä läpi. Hämmästys oli suuri, kun kirjekuori oli liki 1,5cm paksu. Kauppakirja itsesään on 19 sivua! Tuossa tapaamisessa tulee menemään tunteja/päivä!
Olemme antaneet itsemme ymmärtää, että notaariin voi luottaa?, että hän tarkastaa, että kauppakirja on laillinen eikä täynnä pössötystä? Häneltä voi kysellä samalla niistä asioista? Pitääkö ymmärryksemme paikaansa?
Miehelläni on todella hyvä saksankielen taito, mutta kun hän alkoi tavata kauppakirjaa niin hän sanoi, että eihän tätä ymmärrä. Meidän pitää jollakin käännättää ilmeisesti sitä ainakin osoittain.
Mielenkiintoinen pointti tästä meidän saksankielen taidosta oli kauppakirjassa mainittuna, että olemme kuulema tarpeeksi hyviä kielessä, joten emme halua kääntäjää paikalle (..verzichten rein vorsorglich...Übersetzung... tai jotain tuohon malliin). No, ei meiltä tuota ole kyllä kysytty. Voi olla että tarvitaan apua ja kovasti.
2.)
Kaupakirjasta pika tavaamisen mukaan saa käsityksen, että rakentajlla ei ole asunnosta/talosta minkäänlaista vastuuta sen valmistumisen/luovutuksen jälkeen. Olemmeko tuon ymmärtäneet oikein?
Jos osataa auton tai vaikka pesukoneen, niin takuuhan siinä on. Talolla/asunnolla ei? Eli voi rakentaa miten tahansa?
Taas olisi tarvetta foorumin asiantuntijoille. Kiitos kaikille, jotka ovat matkallamme täällä Saksassa auttaneet neuvoillaan.
Olemme sitten päättäneet ostaa aivan uuden asunnon kerrostalosta. Talo on nyt rakenteilla.
1.)
Saimme notaarilta kopiot papereista, jotka on sitten notaarin kanssa tarkoitus käydä läpi. Hämmästys oli suuri, kun kirjekuori oli liki 1,5cm paksu. Kauppakirja itsesään on 19 sivua! Tuossa tapaamisessa tulee menemään tunteja/päivä!
Olemme antaneet itsemme ymmärtää, että notaariin voi luottaa?, että hän tarkastaa, että kauppakirja on laillinen eikä täynnä pössötystä? Häneltä voi kysellä samalla niistä asioista? Pitääkö ymmärryksemme paikaansa?
Miehelläni on todella hyvä saksankielen taito, mutta kun hän alkoi tavata kauppakirjaa niin hän sanoi, että eihän tätä ymmärrä. Meidän pitää jollakin käännättää ilmeisesti sitä ainakin osoittain.
Mielenkiintoinen pointti tästä meidän saksankielen taidosta oli kauppakirjassa mainittuna, että olemme kuulema tarpeeksi hyviä kielessä, joten emme halua kääntäjää paikalle (..verzichten rein vorsorglich...Übersetzung... tai jotain tuohon malliin). No, ei meiltä tuota ole kyllä kysytty. Voi olla että tarvitaan apua ja kovasti.
2.)
Kaupakirjasta pika tavaamisen mukaan saa käsityksen, että rakentajlla ei ole asunnosta/talosta minkäänlaista vastuuta sen valmistumisen/luovutuksen jälkeen. Olemmeko tuon ymmärtäneet oikein?
Jos osataa auton tai vaikka pesukoneen, niin takuuhan siinä on. Talolla/asunnolla ei? Eli voi rakentaa miten tahansa?